เฟซบุ๊กออกมาขอโทษ หลังระบบแปลชื่อผู้นำจีนผิดเป็นคำหยาบคาย

เฟซบุ๊กออกมาขอโทษ หลังระบบแปลชื่อผู้นำจีนผิดเป็นคำหยาบคาย

ประธานาธิบดี สี จิ้นผิง

วันที่ 20 ม.ค.63 สื่อต่างประเทศรายงานว่า วานนี้ (19 ม.ค.63) บริษัท เฟซบุ๊ก สื่อสังคมออนไลน์ยักษ์ใหญ่ของสหรัฐฯ  ออกแถลงการณ์ขอโทษอย่างเป็นทางการ หลังระบบแปลภาษาอัตโนมัติของเฟซบุ๊ก แปลชื่อประธานาธิบดี สี จิ้นผิง ผู้นำจีน จากภาษาเมียนมา เป็น ภาษาอังกฤษว่า มิสเตอร์ชิตโฮล (Mr. Shithole) หรือ นายรูทวารหนัก

โดยทางเฟซบุ๊กระบุว่าเป็นความผิดพลาด “ทางเทคนิค” ของระบบ โดยความผิดพลาดนี้เกิดขึ้นในวันที่ 2 ของการเยือน เมียนมา อย่างเป็นทางการของประธานาธิบดี สี จิ้นผิง ผู้นำจีน และ คณะ ระหว่างวันที่ 17 – 18 ม.ค. 63 ตามคำเชิญของ อูวิน มยิน ประธานาธิบดีเมียนมา ในวาระครบรอบ 70 ปี การสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูต และ ผลักดันโครงการความร่วมมือระหว่าง 2 ประเทศ โดยเฉพาะการก่อสร้างระบบสาธารณูปโภค เพื่อรองรับเส้นทางการค้า ทางบกและทางทะเล ระหว่างจีนกับทั่วโลก ขณะที่ยังไม่ทราบแน่ชัดว่า ความผิดพลาดของระบบนั้น ปรากฏอยู่บนสื่อออนไลน์ของทางการเมียนมานานเท่าใด แต่ระบบการแปลภาษาอัตโนมัติของกูเกิลไม่ปรากฎถึงความผิดพลาดแบบเดียวกัน

ทั้งนี้ทางเฟซบุ๊กได้แก้ไขปัญหาดังกล่าวแล้ว พร้อมระบุว่า บริษัทกำลังดำเนินการเพื่อรับประกันว่าจะไม่เกิดขึ้นอีกในอนาคต พร้อมขออภัยต่อความผิดพลาดครั้งนี้ คำชี้แจงยังระบุว่า เนื่องจากเฟซบุ๊กไม่มีข้อมูลการแปลชื่อของ สี จิ้นผิง จากภาษาพม่าเก็บไว้ในฐานข้อมูล ซึ่งทำให้ระบบของเฟซบุ๊กใช้การคาดเดาและแทนที่ด้วยคำขึ้นต้นด้วย “xi”  ในภาษาอังกฤษ แทนด้วยคำว่า “shi” ในภาษาพม่า ซึ่งใช้ตัวอักษรเดียวกัน มีความหมายว่า “รูทวาร

 

 

 

Podcast

บทความที่เกี่ยวข้อง